“piss someone off” の意味と使い方【英語フレーズ解説】
英語の日常会話でよく出てくる piss someone off
この記事では、
- “piss someone off“が使用される状況・タイミング
- 実際に”piss someone off“が使われるときの会話例
- “piss someone off“を効果的に使うコツ
を幅広く解説していきます。
マンガを使った説明や日常会話での例文、さらにはYouGlishを用いた実際の使い方も紹介するので、このフレーズの理解を深めていきましょう。
この記事を読むことで、「piss someone off」というフレーズの使い方が明確になります。また、類似表現との違いも理解することで、より柔軟に英語を使いこなすことができます!
このフレーズをマスターすれば、英語での表現力がアップします。ぜひ最後まで読んで、日常英会話に役立ててください。
“piss someone off” の基本的な意味
“piss someone off” の直訳と基本的な解釈
“piss someone off“は英語のスラング表現で、日本語に直訳すると「誰かを怒らせる、イラつかせる」という意味になります。つまり、この表現は相手を不快にさせたり腹を立てさせたりすることを指します。
例えば、”You really pissed me off when you showed up an hour late to the meeting“と言えば、「会議に1時間も遅れて現れたお前に本当にイラッとしたよ」というように、相手の行動によって怒りを感じたことを伝えています。
英語圏の日常会話では頻繁に使われるフレーズですが、友人同士の会話などのカジュアルな場面だけに留めておくのがベターです。ビジネスシーンやフォーマルな場面、目上の人に対して使うのは避けたほうがよいでしょう。
“piss someone off” はスラングなのでビジネスやフォーマルな場では絶対に使わないようにしましょう
“piss someone off”はどんなときに使う?
“piss someone off“は、相手が怒っている、またはイライラしている状況を表現するときに使います。例えば、以下のような場面で使うことができます。
- 友人があなたの大切なものを壊してしまい、あなたが怒っているとき
- 上司が部下に対して理不尽な要求をし、部下がイライラしているとき
- 恋人同士がケンカをして、お互いに腹を立てているとき
また、”piss someone off”は、自分の言動が原因で相手を怒らせたり、イライラさせたりしたことを認める際にも使えます。例えば、「I’m sorry I pissed you off.(君を怒らせてしまってごめん)」といった風に言うことができます。
“piss someone off” を使うときの注意点
“piss someone off”は口語表現であるため、使う状況や相手を選ぶ必要があります。以下の点に注意しましょう。
フォーマルな場面では使わない
“piss someone off”は、カジュアルな会話で使うのが適切です。上司や取引先など、目上の人や改まった場面では使わないようにします。
相手との関係性を考える
“piss someone off”は、ある程度の親しさがある相手に対して使うのが適切です。初対面の人や、あまり親しくない人に対して使うと、失礼に聞こえる可能性があります。相手との関係性を考えて、適切な表現を選ぶことが大切です。
以上の点に注意しつつ、”piss someone off”を使いこなすことで、英語でのコミュニケーションの幅が広がるでしょう。
“piss someone off”は、使うシチュエーションをしっかり考えて使うようにしましょう!
実際の会話での”piss someone off” の使い方
マンガでフレーズ解説
マンガのワールドトリガーの英語版でも”piss someone off“が使用されています。
これはボーダーの風間がジンに向かって「You piss me off (まったくムカつくやつだ)」と言っているシーンです。
ここでは、「イラつかせる」という意味でpiss someone offが使われていますね。
マンガで実際にフレーズが使われるのを見るのは勉強になりますね
日常会話での例文
「piss someone off」を使った日常会話の例を以下に示します。
使用する状況: 友人が約束を破ったとき
例文(英語): It really pisses me off when you promise to show up and then you don’t.
日本語訳: 約束しておいて来ないなんて、本当に腹が立つよ。
使用する状況: 誰かが公共の場で不適切な振る舞いをしたとき
例文(英語): It pisses me off when people talk loudly on their phones in the cinema.
日本語訳: 映画館で大声で電話する人がいると、すごくイライラする。
使用する状況: 同僚がプロジェクトの期限に間に合わないとき
例文(英語): You know what really pisses me off? When we miss deadlines because someone doesn’t do their part.
日本語訳: 何が本当に腹立たしいかって? 誰かが自分の仕事をしないで期限に間に合わないときだよ。
YouGlishで”piss someone off” の使用例を見る
YouGlishでは、英語のネイティブスピーカーが実際にこのフレーズをどのように使っているかを聞くことができます。さまざまな状況での使用例を通して、フレーズのニュアンスをより深く理解することが可能です。
どのように発音しているかもわかるので参考にしてください。
“piss someone off” を効果的に使うコツ
このフレーズを使う際は、聞き手がその言葉に不快感を示さないかどうかを考慮することが重要です。親しい間柄やカジュアルな状況でのみ使用し、公的な場やビジネスの場では避けるべきです。
このようなコツを活かしながら、“piss someone off”を効果的に使っていきましょう。
“piss someone off” の類似表現
「piss someone off」に似た意味を持つ他のフレーズを紹介します。これらのフレーズは、日常会話で感情の高ぶりや不快感を表現する際に使われます。
Get on someone’s nerves
意味:誰かのイライラを引き起こす
例文:Her constant complaining really gets on my nerves.
日本語訳:彼女の絶え間ない文句が本当にうるさい。
Rub someone the wrong way
意味:誰かを怒らせる、イライラさせる
例文:His arrogant attitude rubs me the wrong way.
日本語訳:彼の傲慢な態度に腹が立つ。
Drive someone up the wall
意味:誰かを極端にイライラさせる
例文:The noise from upstairs is driving me up the wall.
日本語訳:上の階の騒音で頭に来る。
Make someone’s blood boil
意味:非常に怒らせる
例文:How he treats his children makes my blood boil.
日本語訳:彼が子供たちを扱う様は、私の血を沸騰させる。
Tick someone off
意味:誰かを苛立たせる
例文:It really ticks me off when people don’t listen.
日本語訳:人が聞いてくれないと本当に腹が立つ。
“piss someone off” の意味と使い方【英語フレーズ解説】のまとめ
英語のスラング表現”piss someone off“は、「誰かを怒らせる、イラつかせる」という意味のフレーズです。相手が自分の言動によって不快な思いをしたことを伝える際によく使われます。
日常会話の中では比較的よく耳にする表現ですが、カジュアルな印象が強いので、フォーマルな場面ではあまり適していません。
本記事で紹介した例文やコツを参考に、うまく”piss someone off”を使いこなしてみてください。
相手の感情を尊重しつつ、適切なタイミングでこのフレーズを使うことができれば、英語でのコミュニケーション力がさらに上がるはずです。類似表現もいくつか覚えておくと、状況に合わせて使い分けられて便利ですよ。